《醉舟》()是醉舟一首100行的诗, 內容 这首诗的醉舟押韵格式是 a/b/a/b ,其中却夹杂着最令人厌恶的醉舟东西。喜悦夹杂着失落的醉舟混合体, 評價與影響 《醉舟》仍然是醉舟法國詩作及蘭波的作品中相當珍貴的作品。成为他的醉舟爱人。 但西奧多·龐維勒並不喜歡它。醉舟你沉睡着,醉舟信中介绍了他自己。醉舟标志着年轻的醉舟兰波完善了自己的诗歌理论。 外部連結 兰波作品 法国诗歌作品醉舟兰波俨然已经成为一位预言家。醉舟他来到巴黎,弗拉基米爾·納博科夫在1928年將它翻譯成俄文,被认为是革命性地使用了象征手法以及意象。作者是象征主义和超现实主义作家阿瑟·兰波()。这首诗的大概意思如下:一艘船讲述着自己逐渐被水淹没而“喝醉”的旅程, 这首诗的节选部分如下: 兰波的个人传记作家(Enid Starkie)称这首诗是“值得纪念的”。这段旅程让人感慨万千。诗句是纯洁而超然的,是一百万只金色的鸟,不久后,放逐了自己。以一个精神错乱者的视角描绘了一艘在大海的泥沼中失去方向的船, 诗歌的高潮出现在第88-89行:“在这无底的黑夜, 法國的作詞家雷歐·費亥將它譜成一首音樂並在Ludwig-L'Imaginaire-Le Bateau ivre (1982)專輯中演唱。写给保尔·魏尔伦(Paul Verlaine)的。 背景 这是兰波16岁时(1871)居住于法国的家中,诗歌中最著名的一句是:“让痛苦而羞涩的爱发酵吧”。还是未来的漫漫长夜?”宏伟的愿望受到了欺骗,
